«Америкос» Tim Kirby снова пытается на ломаном русском языке объяснить нам не то, что бы ошибки, а скорее недопонимание, между американцами и русскими при использовании заимствованных слов. С другой стороны, мы сами часто не понимаем, что значат такие слова как: коттедж, тюнинг, стринги, бриджи и т.д. и какие ассоциации они вызывают у носителей английского языка. Иностранные слова нередко обретают негативную окраску в процессе «притирки» к новому языку. В продолжении статьи — комментарии к видео и его обсуждение.
Основные примеры непонимания
1) Слово коттедж — это не большой дом, а «хрень» без туалета и электричества.
2) Strings — это верёвки, а не стринги. Thong — стринги.
3) Кофе-брейк звучит слишком официально. Почему не «перерыв на кофе»?
4) Слово «тюниг» в английском языке имеет совсем другое значение (настройка). Замечу, что тут Тим не во всём прав. Произносить это слово можно как [‘tjuːnɪŋ] (брит.), так и [‘tuːnɪŋ] (амер.)!
5) Бриджи — это деревенское старое слово из 19 века.
6) Не путайте hand-made и home-made.
7) Москва сити (Тима настолько это бесит, что он уже второй раз об этом говорит).
8) Осторожно используйте артикль «the» перед существительными! 😉 The gay — космический… божий пид*р*с! 😀 Меня порвало!
9) Английский звук [i] в закрытом слоге ближе к нашему «ы», а не «и».
10) Не используйте много английских слов в своей речи, это не сделает вас крутыми.
Читайте также:
- Правила чтения гласных и согласных в английском языке
- 10 самых распространённых ошибок русских при изучении английского языка
- Зачем учить транскрипцию английского языка?
❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter. ❤