Словарный запас любого языка обновляется и обогащается постепенно. Немалую роль в этом играет заимствование чужеродных слов. Все чаще употребляются англоязычные слова в русской речи применительно к:
- науке (астронавт, мониторинг, магистр);
 - технике (дисплей, сканер, файл);
 - политике (спикер, инаугурация, консенсус);
 - СМИ (прайм-тайм, ток-шоу, онлайн);
 - Финансах (бизнес, аудитор, инвестиция);
 - культуре (хит, бестселлер, римейк);
 - иных сферах.
 
Молодежный сленг насыщен иностранными словами.
Язык выполняет функцию общения, поэтому вынужден оперативно реагировать, фиксировать и отражать все происходящие в жизни людей изменения. Современная русская речь насыщена иностранными словами, которыми активно оперирует молодежь. Сленг в русской культуре имеет свои особенности и происхождение.
Содержание:
Специфику сленга можно выразить следующим:
- формируется по какому-либо признаку (среди людей, которые объединены по интересам, местности, возрасту);
 - подвержен периодическим изменениям (является языковой приметой разных поколений);
 - затрагивает лишь лексику (слова используются в ином значении, но структура (падежи, времена) не меняется);
 - всегда имеет непринужденный, несколько фамильярный оттенок (хотя часто за сленгом скрывается истинный смысл беседы).
 
Лексикон молодежи отличается:
- употреблением выражений в «превосходной степени»: super, great, zero cool, well, there you go, gee;
 - наличием модных слов: kumpel, fashion, sargnagel, strick, karre, freestyle; (см. urban dictionary)
 - введением новых выражений и слов, связанных с хобби, популярными одеждой и музыкой: Twist, Rock’n Roll, Slop, Madison, Blues, Shake, Hully Gully, Wiggle.
 
Англицизмы в русской речи
В повседневной лексике русскоговорящей молодежи используется все больше заимствованных из английского сленга слов. Молодежи проще таким образом выразить свою точку зрения. Старшему поколению, наоборот, сложнее понять, что пытается донести подросток. У каждого поколения есть свой негласный, отличный от литературного, язык.
Он может включать:
- школьный жаргон;
 - подростковый сленг;
 - язык субкультуры (рокеров, брейк-дансеров, граффитчиков).
 
Наиболее популярные молодежные выражения английского сленга:
- Zod – злодей, дурак, дрянь
 - Sit on someone’s butt – просиживать штаны
 - High, junked up – обкурившийся
 - Job hunting – поиск работы
 - Jazz up – поддать жара
 - It’s gonna be a bang! – Будет просто круто!
 - In tune – отлично ладить
 - In touch – контактировать
 - To be in the soup – быть в беде
 - To be in someone’s shoes – находиться не в своей шкуре
 - In a hole – в тупике
 - Idiot box, boob tube – зомбоящик
 - Hit the road – двинуть, отчалить
 - Have got it – нахлебаться досыта
 - Hang around – шататься без дела
 - Get a screw loose – пороть чушь
 - Green buck – баксы (зелень)
 - Go bananas – свихнуться
 - Go ape – сходить с ума
 - Go ahead – что-то начинать
 - Gaga – тупой
 - Eyes pop out – глаза по 5 копеек
 - Fast talker – болтун
 - Fall from grace – с цепи сорваться
 - Fair sex – прекрасный пол
 - Face the music – сполна получить по заслугам
 - Every dog has his day – будет и на нашей улице праздник
 - Ease off/ease up – расслабляться
 - Drop dead – заткнуться (утихнуть)
 - Do a job on – накосячить
 - Deadbeat – нищеброд
 - Chicken – трус
 - Dead duck – дохлый номер
 - Brush up – совершенствоваться
 - Bitching – ругань
 - Bingo – готово!
 - B.S. = bullshit – чушь собачья
 - Awash – подшофе, залив глаза
 - At loggerheads – не ладить
 - All wet – ошибочный
 - Hot red – клевый
 - Booze – горючее (выпивка)
 - All ears – ушки на макушке
 - Makeup – макияж
 
Происхождение молодежного сленга:
Способов, благодаря которым образуется подростковый сленг, предостаточно. Однако все они основаны на общем принципе – приспособить для употребления к российской действительности иностранное слово (более удобное, однако несущее нередко иной смысл).
Основные причины заимствования:
- восприятие иностранного слова в качестве несущего усиленную важность (эксклюзив, имиджмейкер, саммит);
 - наполнение языка конкретными или выразительными выражениями (бизнесвумен, фэйсконтроль, промоушен);
 - необходимость дать название новым понятиям или явлениям (принтер, копирайтер, гаджет);
 - отсутствие аналогов или соответствия (чипсы, хот-дог);
 - потребность выразить многозначные действия (пиар, мейк-ап, пиллинг).
 - Часто поп-культура несет в массы популяризацию английского сленга. Фразы из песен и фильмов («Never-ever let you go» – Д. Билан, «I’ll be back» – А. Шварценеггер) надолго оседают в повседневной речи подростков.
 
Молодое поколение активно развивает современную русскую лексику с помощью заимствованных в другом языке слов и выражений. Здесь есть противоречие: с одной стороны – увеличивается словарный запас родной речи, с другой – утрачивается ее красота, уникальность и самобытность. Поэтому следует помнить золотое правило наших предков – все хорошо в меру!
Читайте также:
- Urban Dictionary — словарь современного сленга
 - Как увеличить свой словарный запас?
 - Английский язык — сколько слов нужно знать?
 
❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter. ❤
English Guru Интересные онлайн-уроки английского языка, подготовленные нашими гуру!