Важно:
Английский язык » Лексика » Некоторые наречия-паразиты, используемые в разговорном английском

Некоторые наречия-паразиты, используемые в разговорном английском

Слова-паразиты английского языка: наречия

Самым распространенным английским наречием-паразитом является слово “actually”. Наверняка вы слышали его довольно часто, так как в большинстве случаев оно походит на обиходное русское слово «ну». Это слово можно перевести по разному – «фактически» или же «в самом деле». Например, возьмем предложение: The workers who actually did the work were not taken notice of. – Рабочие, которые действительно выполняли работу, не были упомянуты. Или же рассмотрим такое предложение: Kate not only took part in the competition — she actually won it. – Катя не только участвовала в состязаниях, но и выиграла их! Наречие «basically» является вторым по частотности наречием-паразитом в английском языке, которое обозначает тоже самое, что и «actually».

Следующее слово, которое обычно вызывает трудности у русскоговорящего человека – это слово “admittedly”, что в переводе означает «предположительно», « по общему признанию». Выступая в роли вводного слова, “admittedly” уже будет переводиться иначе – «правда», «надо признаться». Давайте рассмотрим это слово в предложении. Например: Admittedly, he is an extremely resolute man.- Надо признаться, он чрезвычайно решительный мужчина. А вот уже совсем другое значение: The plan, admittedly, is not without complexity. – По общему мнению, план имеет определенные сложности.

Вот еще ряд наречий с русским переводом на английский и примерами:
1. Sensibly – благоразумно.
Mary was sensibly dressed for the conference. – Для собрания Мария оделась подобающе (как полагается).
They decided, quite sensibly, to put off the broadcast. — Это было благоразумно с их стороны перенести трансляцию передачи.
2. Mean to say – пытаться сказать.
Do you mean to say you’ve got lost? — Ты хочешь сказать, что ты заблудился?
When John used the word ‘industry’, he meant to say ‘hard work’. – Когда Джон сказал слово «усердие», он имел ввиду «тяжелая работа».
3. In all fairness – по совести говоря.
In all fairness, it must be said that he’s done a superb job. — Честно говоря, ему надо сказать, что он отлично справился с работой.

Читайте также:

Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter.


English Guru

English Guru

Автор 312 статей в этом блоге.

Администратор сайта English Guru. Лейтмотив данного проекта - учить английский в увлекательной форме. Судите сами, мы добиваемся успеха в том, что мы любим, т. е. профессионал в любом деле всегда начинал с простого хобби, а настоящим гуру может называться только тот, кто сделал своё увлечение смыслом жизни.

Посмотреть все статьи автора English Guru
Личный сайт

Для любых предложений по сайту: [email protected]